main

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています



旅の7つの道具 seven tools which belonged with me while trip

twitterにて様々な人の<旅の7つの道具>を紹介している
青木優さん(@yuuu_a)のblogにインスパイアされ
恐縮ながらわたしもノってみる

 
I found a blog in Twitter.
Yu Aoki (@yuuu_a) introduces what some travelers brought for each trips.
So I decided to write about these.


7つというのが絶妙な数であり
お人柄や旅の空気が、ちらと、はみ出るので
他の方の持ち物を読んでいると
なにやらにやにやが止まらない
They introduce just 7 tools which belonged with them while trips.
Tools which were selected show what they think great deal in their trip.
It's interesting for me to know these.



わたしの約8ヶ月間の行脚のお供は以下の子等です。
So I'll write about mine.


1)習字道具
stuffs for calligraphy

(in Canakkale with Ilke  28.02.2013)


(in London with Frank and Yukiko  25.12.2012)


旅に出ようと決めたときから
持っていくつもりで備えていた。
書いたものは、出逢った人たちの名前やリクエストに応えたり
好きなように書いたり書かせてあげたり。
I'd already choiced to bring these since I decided to travel.
I wrote their names in Japanese and requests from them.
And I also wrote whatever I wanted and I let them to write whatever they wanted.


イスラエルを出国する際に厳重な荷物検査に引っかかり
すべての荷物をひっくり返され
硯(すずり)を発見した時の検査職員たちの
頭に浮かんだハテナマークが忘れられない。
When I left Israel I couldn't pass through a baggage inspection.
I don't know why but all baggage were opened and staff found the box which make ink for calligraphy.
That box is called "Suzuri" in Japanese.
I never forget their face when they saw Suzuri.


硯一個、荷物検査用のX線装置から
すーっと静かに出てくる様は、厳かですらあった。
It seemed something like comedy for me to see that Suzuri was brought in X-ray system.


墨の匂い、筆で書く感触、文字の形など
どの国のだれでも、うつくしいと感じてくれているようで
共通の美意識を見いだせたことに感動。
I think that I could show them one of Japanese calligraphy.
They could smell ink,feel touch of brushes and see shape of Japanese.
I guess that almost of them feel that calligraphy is beautiful.
And I was happy to see that they were smiling to see these.


ちなみにリクエストでもっとも多かったのは
「愛」と「平和」でした。
By the way the most requests were "Love" and "Peace".



2)旅ノート
A travel notebook

別名「こころの叫びノート」。
分厚いノートを一冊持っていき
そのノートに友達の名前やメッセージ、
道案内やホテルの名前から
わたしの日頃の日記まで
旅中の情報をすべてこのノートに集約。
Another name is notebook for voices.
I wrote every information in this notebook which I needed.
Name of friends,how to go their home,some messages from friends and hosts and my diary.

エチオピアで騙してきた男の指紋まで
ぬかりなく残っている(彼の手についていた泥の仕業)。
And you can find Ethiopian guy's fingerprints in one page.
He cheated me in Ethiopia.
It's already good memory of mine anyway.



(in Paris 30.12.2012)



3)色鉛筆
Color pencils

MITSUBISHIの太めの色鉛筆、ダーマトグラフ。
日本の文房具の質の高さについては
事前に小耳に挟んでいたため
ペンやら何やら多目に持っていたが
そのなかでも色鉛筆はこれほど上質なものは見つからなかった。
(あっても気軽に買える値ではない)
I brought color pencils which are fatter than normal.
I heard that quality of Japanese stationery are higher than others.
And as I heard I couldn't fine same quality pencils in other countries.
Even if I could find,it's too expensive to buy easily.


子どもたちとの交流や
絵を描くときによい仕事をした。
I used it when I was with children and I drew some pictures.




4)ノートパソコン(think pad)

旅中のほとんどカウチサーフィンを使っていたため
インターネットが無ければ
今いる友達とも出会えなかった。
I almost used Couch Surfing when I was traveling.
I couldn't meet some friends without Couch Surfing.
I mean I need Internet in these days. 

少し重たいし、インターネット越しの
様々な情報流入に堪えかねて
もうやだ!、と思ったけれど
写真の編集やものを書くときにやっぱり頼ってしまうのだった。
今度はネットを一切使わず行脚したいなあ。
My laptop is a little bit heavy to bring.
And I was sometimes sick of too much information which I knew from Internet.
But when I made photos and wrote something I needed my laptop.
I wanna go to next travel without Internet.





5)クロックス
crocs

履き心地は室内外を問わず抜群。
バックパックに入れるとかさばるため
ほとんど毎日履いていたが
モロッコあたりで靴底がすり減ってきてしまい泣く泣く廃棄。
Crocs is very comfortable to wear both outside and inside.
But it is fat to put in my bag so I always wear it.
However it broke when I was in Morocco.
So I dumped it unfortunately.


通気性が良く、蒸れないし、楽だけれど
これを履き続けていると
普通のスニーカーに戻れなくなって
ヨーロッパのおしゃれな道を
うっかり小汚ないクロックスで歩いてしまいそうになるので注意。
It's easy to wear and breaths well.
But if you always wear it,you couldn't feel comfortable for other shoes.
And you may use it even in stylish town unconsciously.
Watch your place.




6)おりがみ
Origami

 

言わずもがな!
これほど手軽に「日本人ぽさ」を体感できるツールも珍しい。
It goes without saying that!
Origami is one of good tools which we can show Japanese traditional.


折り紙を半分に折るという概念そのものから
くつがえってしまうのだから抜け目無い。
隅と隅をくっつけるというベースが違うのだった。
Our logic isn't accepted by others.
It's different how to fold half Origami.


アフリカにおける折り紙に関してのカルチャーショックはこちら
http://kissenti.jugem.jp/?eid=213
I've written an article about Origami.
Please see the URL.




7)箸
Chopsticks

(Ali and Hamza are cooking Sushi in Morocco  20.10.2012)

カウチサーフィンを使いながら
出会いながらの道中は
友人たちと料理をすることもしばしば。
I often cooked meals with friends who hosted me as a Couch Surfer.


家元の食事は馴染みの道具で、ということで
食事をする幾度かはマイ箸を使っていた。
I sometimes used my chopsticks when I ate.


結構な人々が、箸を使いこなしていたのが印象的。
Some people can use it.

ケニアで親子丼を作った時
箸を使ってみせると大ウケだったことも。
When I cooked "Oyako don" in Kenya I used a chopstick.
They were so amazed how I used it.

一膳しか持って行かなかったため
次回は割り箸を大量に持っていきたい。
But I just had one pair of it.
I'll bring some in next trip.



逆に持っていけばよかったと思うのは
日本の調味料と裁縫道具。
Now I ought to have brought Japanese seasonings and sewing things.


後悔先に立たず、後の学とすることにする。
Anyway it'll be next time.


すてきな企画に、感謝。
I appreciate him to give me a good chance to write these.


青木優さんのブログはこちら→http://www.aokiu.com/



スポンサーサイト




contents